Já era de se esperar que depois de tantos boatos e easter eggs, finalmente a editora Rocco, responsável por trabalhar na produção de todos os livros da série Harry Potter, lançou a versão traduzida do roteiro de ensaio de Harry Potter and The Cursed Child, produzido por J.K Rowling, John Tiffany e Jack Thorne. O livro vem de uma forma muito diferente, sendo algo inovador para os leitores. Para quem já leu Harry Potter, está acostumado com uma leitura em forma de romance e um tanto quanto detalhada, sempre com alguns segredos e mistérios contidos nos livros que não aparecia nos filmes, porém em Harry Potter e a Criança Amaldiçoada, veremos algo mais narrado e direto, com muitas novidades e coisas que todo potterhead deve saber. A oitava história da continuidade a saga e acontece 19 anos depois de Harry e Gina se casarem e terem três filhos: Alvo, Tiago e Lílian. Bem, não irei entrar muito em detalhes e dar spoilers do livro, pois vocês mesmos já podem saber!
Por trás do evento
O livro na versão traduzida foi oficialmente lançado ontem (30) nos estados de São Paulo, Rio de Janeiro e Fortaleza, e o Cabana do Leitor esteve lá! 🙂
O evento feito pelo fã-clube Potterish, em parceria com as livrarias Saraiva, reuniu centenas de fãs que conversavam sobre os possíveis acontecimentos que poderiam ocorrer no novo livro, além disto, sobre a grande expectativa sobre o filme Animais Fantásticos e Onde Habitam, que é escrito e produzido por J.K. Rowling e se passa passa 70 anos antes de Harry Potter.
Alguns vídeos e brincadeiras foram feitos para concorrermos a brindes, além de cosplayers e trailers temáticos, o evento teve contou com a participação e apresentação de José Jardim, Gerente Geral da Rocco Brasil, que nos contou exclusivamente como foi a produção da tradução do livro de Harry Potter e a Criança Amaldiçoada.
O Cabana do Leitor teve uma breve conversa com José, questionando-o sobre como é ter essa experiência de trabalhar com a tradução de um livro muito esperado, além de vir de uma série tão famosa com imenso carinho dos fãs.
José afirma que é uma felicidade muito grande ter trabalhado na produção gráfica, e além disso é também um grande fã de Harry Potter, ficando muito contente em realizar este tipo de trabalho.
Perguntamos também sobre como funciona este processo de tradução e produção gráfica do livro para o nosso idioma.
Recebemos os livros da editora em inglês para ver e traduzir direto das produtoras, além de um enorme trabalho, contamos um uma grande equipe que se esforçou ao máximo para dar a melhor tradução aos fãs.
Cosplayers
E para quem gosta de cosplayers, tivemos uma conversa com o Matheus Costa, também muito fã de Harry Potter e muito parecido com o personagem.
Segundo ele, se cada vez que o chamassem ele de Harry Potter na rua e este ganhasse 1 real, ele seria o próprio Harry.
O questionamos sobre como é fazer cosplay de Harry Potter, e o que isso significa para ele.
É uma sensação maravilhosa participar de uma ação promocional de uma saga que você ama. É como ver uma nova geração de fãs nascer.
E aí, gostaram? Teremos a resenha dessa lindeza em breve!
Fiquem ligados no Cabana do Leitor para mais novidades! 😉
Revisado por: Bruna Vieira.